Mark Thornton Burnett, professor of renaissance studies at Queens University, Belfast, on how translation can be both linguistic and cultural.I suspect that some translators feel compelled to render one language literally onto another, and they may argue that certain situations require such precise rendering. But I agree with Burnett: Translation is both literal (linguistic) and figurative (cultural). It is inevitable, I think, that something is lost in translation, but be that as it may, accounting for the tone, meaning and context of the original text and rendering it all for another language or culture is a matter, too, of re-creating or co-creating the original text. So, in essence, what is lost in a literal translation is (re)gained in a figurative translation.
William Shakespeare is peerless in literature, drama and poetry. His plays are often a difficult read, though, even for native English speakers. This has contributed, I feel, to an oversight and under-appreciation for the wisdom he has offered for centuries. So in ST! I endeavor to engage, entertain and educate a modern day audience.
Wednesday, March 18, 2015
Mark Thornton Burnett: Gaining in Translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment